Gemälde
von Ulrike Miesen-Schürmann
Wo sind deine Kameraden? Wohin seid ihr entschwunden?
Du Gesell der staubigen Straßen, wo hast du deine Schwarmgefährten gelassen? Kein schillerndes Gefieder ziert dich, tagein und tagaus trägst du nur ein schlichtes Braun. Unter uns Menschen findest du kaum Beachtung und trotzdem lebt ihr unter uns. Lange habt ihr euch sehr rar gemacht. Wo ward ihr nur gewesen? Ein paar wenige von uns haben uns Sorgen um euch freche Kumpane gemacht und euch wahrlich vermißt! Werdet ihr nun bleiben oder doch erneut wieder ins Unbekannte entschwinden?
Spatz 1, 2011 - Bleistift auf Papier
(c) Ulrike Miesen-Schürmann
—> zur Website von Ulrike Miesen-Schürmann
Gemälde
– Jahrgang 2010 – | ||
2010 | Auf den Feldern - In the Fields * | |
2010 | Dachlandschaft - Roof landscape * | |
2010 | Dritter Advent - Third Advent * | |
2010 | Marmelade - Marmalade | |
2010 | Morgendliche Lektüre - Morning Read * | |
2010 | Ochsenherz und Vase - Oxheart and Vase * | |
2010 | Ostfriesland - East Frisia * | |
2010 | Stiefel - Boot * | |
2010 | U. im Gegenwind - U. in Headwind | |
2010 | Zwei und eine - Two and One * | |
– Jahrgang 2011 – | ||
2011 | Brot - Bread | |
2011 | Bunter Kater - Coloured Tomcat * | |
2011 | Dompfaff - Bullfinch * | |
2011 | Junge Mantelmöve - Young great black-backed Gull * | |
2011 | Kühe - Cows | |
2011 | Rote Teekanne - Red Teapot * | |
2011 | Spatz 1 - Sparrow 1 | |
2011 | Spatz 2 - Sparrow 2 | |
2011 | Spatz 3 - Sparrow 3 | |
2011 | Spatz 4 - Sparrow 4 | |
2011 | Was soll man essen? - What to eat? * | |
2011 | Weinglas - Glas of Wine * | |
– Jahrgang 2012 – | ||
2012 | Brot und Butter - Bread and Butter * | |
2012 | Buntspecht - Great Spotted Woodpecker * | |
2012 | Ein bißchen feiern - Celebrate a little * | |
2012 | Fliege - Fly * | |
2012 | Milchkanne - Milk Can * | |
2012 | Sonnenschnee - Sun Snow | |
2012 | So viele Zeichnungen ... - So many Drawings ... | |
2012 | Zaunkönig - Wren * | |
– Jahrgang 2013 – | ||
2013 | Auf dem Weg... - On the Way... * | |
2013 | Blaumeise - Blue Tit * | |
2013 | Ein besonderer Platz - A special Place * | |
2013 | Ein Päckchen aus der Ferne - A Parcel from abroad * | |
2013 | Elsterfeder - Magpie Feather * | |
2013 | Gewürzgurken - Pickled Gherkins * | |
2013 | Lampionblume - Winter Cherry * | |
2013 | Schnee auf! - Snow Up! * | |
2013 | Schneefarben - Snow Colors | |
– Jahrgang 2014 – | ||
2014 | Auf dem Regal - On the shelf * | |
2014 | Eine kleine Freude - A little Plaesure * | |
2014 | Feder eines Eichelhähers - Feather of a Jay * | |
2014 | Grenzenvoll - Full of Borders | |
2014 | Kanne zum Aufwachen - Pot to wake up * | |
2014 | Quitte mit Blatt - Quince with Leaf * | |
2014 | Sanderling - Sanderling * | |
– Jahrgang 2015 – | ||
2015 | Austernfischer - Oyster Catcher * | |
2015 | Da ist er - There he is * | |
2015 | Ein Getränk mit Ingwer - A Drink with Ginger * | |
2015 | Goldhähnchen - Goldcrest * | |
2015 | Im Schatten (Skizze) - In the Shadow (Sketch) * | |
2015 | Um Schönheit hereinzubringen (Skizze) - To bring Beauty inside (Sketch) * | |
– Jahrgang 2016 – | ||
2016 | Des Macarons - Des Macarons * | |
2016 | Die Blätter von Matsumoto 1 - The leaves of Matsumoto 1 * | |
2016 | Ein Glas Milch - A glas of milk * | |
2016 | Murmel auf Malunterlage - Marble on Painting Pad * | |
2016 | Vor dem Licht - Before the light * | |
– Jahrgang 2017 – | ||
2017 | Haverud - Haverud * | |
2017 | Sommer mit Kuh - Summer with cow * | |
2017 | Törtchen vom Maitre - Tartlet by the Maitre * | |
– Jahrgang 2018 – | ||
2018 | Ein Stück Moos - A piece of moss * | |
2018 | Sumpfmeise - Marsh Tit * |
(c) 2009-2022 - Alle Rechte vorbehalten
Jürgen Sesselmann (mayer)
Zur Nutzung meiner Lieder und Geschichten