Übersetzungen
von Carmen Sylva ( Elisabeth zu Wied )
Mit deiner tönenden Sprache Klang
und nächtlicher Sonne und Sagen,
wie hat mich, Schweden, dein Duft, dein Sang,
in heitere Höhen getragen.
und nächtlicher Sonne und Sagen,
wie hat mich, Schweden, dein Duft, dein Sang,
in heitere Höhen getragen.
Wie lachten die Seen, wie glänzte das Meer,
und Sonne fürs ganze Leben,
nachtloser Tag der wogte daher:
Erwache vom Leiden zum Leben.
und Sonne fürs ganze Leben,
nachtloser Tag der wogte daher:
Erwache vom Leiden zum Leben.
Carmen Sylva
Beginn des Gedichtes " Der Sund " aus : Meerlieder, 2016 — 1. Auflage, Literaticon, Treuchtlingen – Fasimile Reprint Ausgabe von 1891, Verlag von Emil Strauß, Bonn
(c) herausgegeben von Mite Kremnitz übertragen ins Deutsche von Carmen Sylva Rumänische Dichtungen 1889 - 1. Auflage, Verlag von Emil Strauß, Bonn |
—> zur Website über Carmen Sylva
Rumänische Poesie
1889 - Der Rhapsode von Dimbovitza - von Helene Vacaresco, übertragen ins Deutsche von Carmen Sylva — 1. Auflage, Broschurausgabe, Verlag von Emil Strauß, Bonn | |
1889 - Rumänische Dichtungen - übertragen ins Deutsche von Carmen Sylva - mit Beiträgen von Mite Kremnitz — 3. Auflage, Verlag von Emil Strauß, Bonn |
(c) 2009-2022 - Alle Rechte vorbehalten
Jürgen Sesselmann (mayer)
Zur Nutzung meiner Lieder und Geschichten