Ölgemälde und Aquarelle

— 1922 bis 1926 —

von Wojciech Kossak



Eine Ulanenattacke, 1927 - Öl auf Karton

(c) Wojciech Kossak, Polen (1856-1942)


—>
zur Website über Wojciech Kossak


—>
Die Bilder nach ihren Motiven geordnet

Seine Gemälde aus den Jahren 1922 bis 1926

 
  – Jahrgang 1922 –
1922 Am Brunnen – U studni
1922 Auf der Flucht gestellt – Epizod z wojny bolszewickiej *
1922 Aufgewacht! - Ulantrompeter – Pobudka! Trębacz ułanów z koniem *
1922 Bergbauer geht zum Tanz – W górach *
1922 Bolschewiken in die Sklaverei! – Wzięcie bolszewików w niewolę *
1922 Ein Offizier und sein Pferd – Portret oficera pozujący z koniem *
1922 Frischling mit altem Haudegen – Wiarus i ułan
1922 General Sowinskis Kampf – Generał Sowiński na szańcach Woli *
1922 Gespanntes Warten – Na czatach *
1922 Hatz auf die Bolschewiken – Pościg *
1922 In Gefangenschaft mit denen – Wzięcie do niewoli bolszewików *
1922 Junger Husar mit Pferd – Mlody huzar z koniem *
1922 Junger Ulan raucht Zigarette – Młody ułan przypalający papierosa *
1922 Kameraden essen Brot – Ułan z koniem *
1922 Kampf um die Artillerie – Epizod bitwy pod Stoczkiem *
1922 Kontrollritt im Wald – Spotkanie *
1922 Kurier des Regiments – Ułan *
1922 Nach dem Fluß Beresina – Odwrót spod Moskwy *
1922 Patrouille auf dem Land – Ułani na patrolu *
1922 Rast der Ulanen – U studni *
1922 Reiterlose Stute in Panik – Spłoszony koń *
1922 Selbstportrait auf Patrouille – Ułan i stary wiarus *
1922 Soldaten aus zwei Generationen – Ułan i stary wiarus *
1922 Sowinskis letzte Schlacht – Sowiński w okopach Woli *
1922 Strandpatrouille – Ułan 1 pułku ułanów Księstwa Warszawskiego *
1922 Sturm und Kälte trotzen – Odwrót spod Moskwy *
1922 Tatrapatrouille im Wald – Spotkanie na wiejskiej drodze *
1922 Treffen an der Landstraße – Spotkanie na wiejskiej drodze *
1922 Trupp vom 2. Ulanen-Regiment – Patrol 2 pułku ułanów armii królestwa polskiego *
1922 Ulan des ersten Regiments vor zwei Pferden – Ułan pierwszego pułku z dwójka koni
1922 Ulanen-Patrouille – Patrol ułanów
1922 Ulan mit grauem Pferd – Ułan z siwkiem *
1922 Verfolgung von Bolschewiken – Pościg za bolszewikami *
1922 Vor dem Ausritt in den Auen – Portret mężczyzny w golfie przy koniu *
   
  – Jahrgang 1923 –
1923 Abschied – Rozstanie *
1923 Adrian Carton de Wiart – Portret gen. Adriana Carton de Wiart *
1923 Andrzej Rotwand – Portret Andrzeja Rotwanda *
1923 Anonymus Ulanen-Offizier – Portret oficera *
1923 Aufbruch der Ulanen – Dziewczyna i ułan z koniem *
1923 Ausritt von Stefan Jelowicki – Portret Stefana Jełowickiego podczas przejażdżki konnej *
1923 Biwak nach Beresina – Postój po bitwie nad Berezyną *
1923 Bolschewiken jagen – Atak *
1923 Bronislaw Krystall – Portret Bronisława Krystalla z koniem*
1923 Des Generals letzter Kampf – Gen. Sowiński na szańcach Woli *
1923 Eine Dame in hellblau – Kobieta w fotelu *
1923 Für eine Stunde – Odpoczynek ułana *
1923 Gemeinsames Essen – Wspólny posiłek *
1923 General Maxime Weygand – Portret konny generała Maxime`a Weyganda *
1923 In Trauer um ihren Ulan – Koń w żałobie *
1923 Jagd auf einen Kosaken – Pogoń za kozakiem *
1923 Junger Aleksander Jelowicki – Portret Aleksandera Jełowickiego na koniu *
1923 Junger Freiwilliger – Młody ochotnik *
1923 Junger Karol Krystall – Portret Karola Krystalla jako chłopca *
1923 Kampf um Olszynka – Olszynka Grochowska - Bój o Olszynkę Grochowską *
1923 Krakauer Hochzeit – Wesele krakowskie *
1923 Lady Godiva – Lady Godiva *
1923 Leutnant Söhnella – Portret ppor Söehnela na koniu *
1923 Magdalena Samozwaniec – Portret córki artysty, Magdaleny Samozwaniec *
1923 Oberst Witold Morawski – Pułkownik Witold Morawski na czele ułanów *
1923 Querung der Beresina – Napoleon ze sztabem *
1923 Rastender Ulan – Odpoczynek ułana *
1923 Reiten zur Erntezeit – Portret młody jeździec przy stóg siana *
1923 Ruhe für die Pferde – Odpoczynek trębacza *
1923 Skorzewski mit Tochter Aniela – Portret konny Kazimierza Skórzewskiego z córka Anielą *
1923 Trompeter – Trębacz *
1923 Ulanen auf Patrouille – Na patrolu *
1923 Ulanen verlassen das Dorf – Wsiadanie - Odjazd ułanów z wioski *
1923 Ulan mit verletztem Pferd – Ułan opatrujący rannego konia *
1923 Ulan reitet ins Dorf – Ułan i wieśniaczka *
1923 Ulan und alte Bäuerin – Ułan i stara wiejska kobieta *
1923 Warschaus Bardensoldaten – Lud Warszawy idący do powstania listopadowego *
1923 Wieder einmal Pause – Żołnierz z koniem *
   
  – Jahrgang 1924 –
1924 Als junger Mann am Meer – Portret Herthier de Boislambert na koniu *
1924 Den Feind beobachten – Obserwator *
1924 Der Kosciuszko-Aufstand – Kościuszko prowadzi kosynierów do ataku - Kościuszko pod Racławicami *
1924 Einen Bolschewik gestellt – Pojmanie bolszewika *
1924 Falbenimpression – Głowa konia *
1924 Feindliche Kräfte jagen – Pościg *
1924 Glut von der Magd des Schmieds – Trębacz i kowalowa *
1924 Großen Durst stillen – Ułan z koniem *
1924 Herbstritt zweier Kuriere – Jeżdży *
1924 Husaren vor Wien – Husaria przed Janem III Sobieskim pod Wiedniem *
1924 Im Sturm marschieren – Ułan z koniem *
1924 In die Schlacht Raclawice – Do bitwy pod Racławicami *
1924 Jagd – Polowanie *
1924 Jetzt schweigt die Trompete – Trębacz *
1924 Major Dunins letzter Kampf – Śmierć majorem Dunina, dowodcy 9 Pułku Ułanów Małopolskich *
1924 Rast des Trompeters – Ułan z koniem *
1924 Rauchen am Fluß – Ułan przy koniu *
1924 Ritt zur Parforce Jagd – Wyjazd na polowanie par force *
1924 Schlacht bei Stoczek – Bitwa pod Stoczkiem *
1924 Selbstportrait mit Frack und Zylinder – Autoportret *
1924 Selbstportrait vor einem Pferd – Autoportret z koniem *
1924 Sensenmänner in Raclawice – Kościuszko z kosynierami *
1924 Stolze braune Stute – Głowa konia *
1924 Trompeter des 8. Regiments – Trębacz 8. Pułku Ułanów im. - Księcia Józefa Poniatowskiego w Krakowie *
1924 Trompeter hilft seinem Pferd – Trębacz 1 Pułku Ułanów Krechowieckich opatruje konia *
1924 Ulanen im Schneesturm – Pochód ułanów w zadymce śnieżnej
1924 Warnung vor Gefahr – Trębacz II Pułku ułanów *
   
  – Jahrgang 1925 –
1925 Angriff der Wölfe – Napad wilków *
1925 Auf Manöver – Na manewrach *
1925 Ausritt im Krakauer Blonia – Zofia, Maria i Róża Tarnowskie podczas konnej przejażdżki na krakowskich Błoniach *
1925 Bäuerin und Ulanen – Ułani na patrolu *
1925 Bereit zum Aufbruch – Studium osiodłanego konia *
1925 Brot für sein Pferd – Ułan przy koniu *
1925 Chevauleger auf der Flucht – Szwoleżer na podjeździe *
1925 Dame Moszenska in Pose – Portret pani Alexandrowej Moszczyńskiej *
1925 Das Husarenbanner für Johann – Rotmistrz Miełżyński przyprowadza Janowi III - Chorągiew husarską pod Wiedeń *
1925 Das Tal observieren – Zwiad kawaleryjski *
1925 Den Artilleristen gestellt – Atak strzelców konnych na artylerię rosyjską *
1925 Den Rückzug sichern – Szwoleżer spod Somosierry *
1925 Die Dame Szulczewska – Portret pani Szulczewskiej *
1925 Die Grenze beobachten – Zwiadowca *
1925 Die Verteidung von Thorn – St. Miełżyński wypędza Austriaków z Torunia *
1925 Dort hinter dem Hügel – Ułan i dziewczyna *
1925 Eine Fuchsstudie – Głowa konia *
1925 Eine Hütte für die Nacht – Konie przed chatą *
1925 Ein Fuchsfalbe steht Pose – Studium głowy konia *
1925 Ein kleines Schwätzchen – Trębacz i dziewczyna *
1925 Ein Trupp Wilno Ulanen – Ułani wileńscy na polnej drodze *
1925 Fremder Reiter am Waldrand – Portret mężczyzny na koniu *
1925 Kavallerieangriff – Szarża kawalerii *
1925 Lachende Waschfrau – Dziewczyna w czerwonej chuście *
1925 Marsch der Infanterie – Maszeruje piechota*
1925 Mielzynski in Stockholm – Poseł Miełżyński na dworze w Sztokholmie*
1925 Mit Führer durch die Tatra – Przewodnik po Tatrach*
1925 Pilsudskis Kastanienfuchs – Kasztanka Marszałka *
1925 Potocki spielt Polo – Potoccy przy grze w polo *
1925 Prinzessin und der Drache – Bajka o królewnie, rycerzu i smoku *
1925 Rast der Patrouille – Popas *
1925 Rückzugsvision Napoleons – Wizja Napoleona w trakcie odwrotu *
1925 Schlacht bei Kirchholm – Bitwa pod Kircholmem *
1925 gemalt von Jan Marian Nowicki
Schwester der Barmherzigkeit – Siostra miłosierdzia *
1925 Selbstportrait mit Pferd auf der Jagd – Autoportret z koniem na polowaniu *
1925 Sie geben auf! – Zwyciężyliśmy! *
1925 Späher in der Tatra – Zwiad w gorach - Na tatrzańskiej hali *
1925 Uferschanze an der Memel – Szańce - Szkic Panoramy Racławickiej *
1925 Ulanentrupp auf Landwegen – Jadą ułani *
1925 Unterstützung für Grochow – Olszynka Grochowska - Chłopicki ze sztabem przybywa pod Grochów *
1925 Verwundeter Offizier der Ulanen – Oficer ułanów królestwa polskiego *
1925 Waldaufklärung im Winter – Na zwiadzie *
1925 Weichselwache der Pfadfinder – Czuwaj! - Straż nad Wisłą *
1925 Winterwache der Legion – Ułan na zimowym patrolu *
1925 Zielkontrolle der Batterie – Artyleria na pozycji *
1925 Zum Frühstück Brot – Kromka chleba - Wspólne śniadanie *
   
  – Jahrgang 1926 –
1926 Am Beduinenzelt – Koń arabski na pustyni *
1926 Am Ufer der Memel – Napoleon nad brzegiem Niemna *
1926 Angriff des Ulanenregiments – Szarża pułku ułanów *
1926 Aufklärung im Winter – Ułani na zwiadzie *
1926 Auf Patrouille – Na patrolu *
1926 Brauner im Halfter – Głowa konia *
1926 Bruder des Sandsturms – Biały arab *
1926 Chevauleger von Prinz Jozef – Ułani Księcia Józefa
1926 Dem Wintersturm trotzen – Pokonaj zimową burzę
1926 Depeschenreiter in Eile – Ułan na koniu *
1926 Der Tod des Weggefährten – Pożegnanie kirasjera z koniem *
1926 Die Artillerie ausrichten – Artyleria na pozycji *
1926 Die Fessel verbinden – Opatrunek *
1926 Ein Spähposten der Ulanen – Ułan i dziewczyna *
1926 Fähnrich des Regiments – Chorąży *
1926 Feldwebel vom 1. Regiment – Sierżant 1 pułku piechoty ze sztandarem *
1926 Fohlen einer Falbenstute – Źrebak *
1926 Füchse im Kummetgeschirr – Konie w zaprzęgu *
1926 Für beide eine Rast – Ułan z koniem *
1926 Gefecht an der Batterie – Bitwa pod Stoczkiem *
1926 Gräfin Jerzowa Mielzynska – Portret Jerzowej Mielżyńskiej z koniem *
1926 Halina und Michal Mycielski – Portret Haliny i Michała Mycielskich pośród stada koni w Gałowie *
1926 Im Schneesturm – W zadymce *
1926 In der Schlacht von Grochow – Ułan z koniem *
1926 Kavalleristen – Kawalerzyści *
1926 Meldereiter mit Ersatzpferd – Ułan z dwoma końmi *
1926 Nach der Schlacht am Fluß – Po porażce *
1926 Noch ein Pfeifchen – Szwoleżer gwardii polskiej *
1926 Oberst Osiecimski-Hutten-Czapski – Portret Kazimierza Roberta hrabiego Osiecimskiego-Hutten-Czapskiego *
1926 Orleta - Verteidigung des Friedhofs – Orlęta - obrona cmentarza *
1926 Pariser Invalidenpalast – Przed Pałacem Inwalidów w Paryżu
1926 Parlamentäre unterwegs – Patrol *
1926 Pferdedurst – Pojenie konia *
1926 Quartier für eine Nacht – Konie przed chatą *
1926 Rosa Tarnowska vor dem Gestüt – Portret Róży z Tarnowskich Tyszkiewiczowej na tle stadniny *
1926 Schwarzmähniger Schimmel – Głowa konia *
1926 Sein Pferd trinken lassen – Ułan pojący konia *
1926 Soldaten auf Wache – Na posterunku - z epopei napoleońskich *
1926 Stefan Tyszkiewicz auf Jagd – Stefanostwo Tyszkiewiczowie z Pogorzeli na polawaniu *
1926 Stolz des Beduinen – Głowa konia *
1926 Stolze Fuchspose – Głowa konia *
1926 Strand und Küste im Auge – Ułan na koniu *
1926 Süße Karotten für alle – Portret pani z pęczkiem marchwi wśród stada koni *
1926 Treffen im Wald – Spotkanie w lesie *
1926 Ulanen jagen Kosaken – Szarża ułanów *
1926 Vor Marrakeschs Toren – Koń arabski *
1926 Vor Napoleons Quartier – Gwardziści armii napoleońskiej strzegący kwatery Cesarza *
1926 Westwärts auf der Flucht – Odwrót spod Moskwy *



Gemälde von 1927 bis 1931 —►

nach oben

(c) 2009-2022 - Alle Rechte vorbehalten
Jürgen Sesselmann (mayer)
Zur Nutzung meiner Lieder und Geschichten